donderdag 20 december 2007

Tolstoi's lessen / Tolstoy's lessons

NEDERLANDS
"Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way." Zo begint Anna Karenina in mijn Engelse vertaling. Misschien verklaart dat ook waarom er over geluk veel minder wordt geschreven dan over ongeluk.
Een vriendin wees me erop dat mijn blog wel wat positiever zou mogen. Daar heeft ze op zich helemaal gelijk in. Want over het binnenhalen van een mooie opdracht schrijf ik hooguit 1 zin (als ik het al noem), over gedonder met een opdracht schrijf ik een alinea.
Dus wie bij het lezen van dit dagboek van een ploetermoeder denkt 'o jee, het is kommer en kwel, dat thuiswerken' mag deze gedachte gerust relativeren. Het lucht me op om vooral over de negatieve dingen te schrijven, het is ook wat leuker om te lezen (wie zou het dagboek van een gelukkige Bridget Jones willen lezen?) vermoed ik, maar in het echte leven buiten deze blog ben ik heel vaak tevreden, geloof me.
ENGELS
"Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way." This is the first sentence in my English translation of Tolstoy's Anna Karenina. Perhaps this explains why people write much more about unhappiness than about happiness.
A friend pointed out to me that my blog was rather negative. She is absolutely right. I write one line (if at all) about obtaining a great assignment, whereas I write a paragraph if an assignment goes wrong.
So if you read this struggling mummy's diary and think 'o dear, working from home must be hell', think again. It is a relief to be able to write about negative things and I suspect it is more fun to read about them too (who would want to read the diary of a happy Bridget Jones?), but in real life, outside oft his blog, I am often quite happy, believe me.

Geen opmerkingen: